Programa

Translated in Argentina presenta el III Congreso Latinoamericano de la Industria de la Traducción (CLINT), que se llevará a cabo de forma virtual el 4 y 5 de noviembre de 2021.

El programa de este congreso fue aprobado por la American Translators Association (ATA) para la acreditación de 10 puntos en su programa de educación continua.

Jueves, 4 de noviembre
09:45 -
Sala 1
Sala 2
10:00 -
Apertura CLINT - Agustina Pioli, Presidenta TINA

Tess Whitty - Marketingtipsfortranslators, EE. UU.
10:30 -
Orador principal:
Por qué no le tengo miedo al futuro
Renato Beninatto - Nimdzi, EE. UU.
11:00 -
Corrección
Eve Lindemuth Bodeux - Bodeux International, EE. UU.
Charla en inglés con interpretación simultánea
Gestión de proyectos
Carlos la Orden Tovar - InsideLoc, Italia
11:30 -
Traducción automática
María Florencia Ñoqui - GoGlobal - Argentina
Gestión de proyectos
Arancha Caballero - Nuadda, España
12:00 -
12:30 -
Traducción automática
Celia Rico - Universidad Europea, España
Gestión de proyectos
Alfredo Urrutia - Conectamos, Argentina
13:00 -
Almuerzo
13:30 -
Networking
14:00 -
PANEL: Estado de la industria en América Latina
Renato Beninatto - Nimdzi, EE. UU., TinA (Argentina), BLISS (Brasil),
Charla en inglés con interpretación simultánea
14:30 -
Marketing
David García Ruíz - Trust your Brand, Reino Unido
Interpretación
Gabriel Cabrera Méndez - Dualia Teletraducciones, España
15:00 -
Marketing
Gaya Saghatelyan - Hubspot, Alemania, Adriana Acevedo - Hubspot, Alemania,
Charla en inglés con interpretación simultánea
Interpretación
Ewandro Magalhães - KUDO - EE. UU.
15:30 -
Charla en inglés con interpretación simultánea
Paul Urwin - ProZ - EE. UU.
16:00 -
General
Tess Whitty - Marketingtipsfortranslators, EE. UU.
Charla en inglés con interpretación simultánea
Ventas
Javier Díaz Fernández Caravajal - Acclaro, Rep. Checa
16:30 -
Networking guiado
17:00 -
Cierre del día
Viernes, 5 de noviembre
09:45 -
Sala 1
Sala 2
10:00 -
Marek Jakúbek - Nimdzi, Rep. Checa
10:45 -
Apertura de sala de reuniones y bienvenida día 2

11:00 -
Orador principal:
Retooling the LSP for the Language Industry Supercycle (Nuevas herramientas para potenciar a tu LSP en el superciclo del sector de la traducción)
Florian Faes - Slator, Suiza
Charla en inglés con interpretación simultánea
11:30 -
Lenguaje inclusivo
Mercedes Montero - Freelancer, Argentina
Ventas
Jeannette Stewart - Translation Commons
Charla en inglés con interpretación simultánea
12:00 -
Lenguaje
German Garis - Geaspeak, Argentina
Ventas
Marek Jakúbek - Nimdzi, Rep. Checa
Charla en inglés con interpretación simultánea
12:30 -
13:00 -
Lenguaje inclusivo
Sylvia Falchuk - Torre de Papel, Argentina
Gestión de proyectos
Emilia Montero - Great Place to Work (GPTW), Argentina
13:30 -
Almuerzo
14:00 -
Networking
14:30 -
Lenguaje inclusivo
Romina Marazzato Sparano - Plain Language International Inc., EE. UU.
Traducción audiovisual
Carme Mangirón - Universitat Autònoma de Barcelona, España
15:00 -
Gestión de recursos
Alaina Brant - Afterwords Translations, EE. UU.
Charla en inglés con interpretación simultánea
Traducción audiovisual
Belén Agulló García - Nimdzi, España
15:30 -
16:00 -
Gestión de recursos
Elena Fernández Luna - Trágora Formación, España
Traducción audiovisual
Alexis Andrés Biró - Terra Translations, Argentina, Lara Lapier - Terra Translations, Argentina,
16:30 -
Networking guiado
17:00 -
General
Anna Navarro Schlegel - Women in Localization - EE. UU.
17:30 -
Sorteo y cierre

Este programa es tentativo y podría sufrir modificaciones. Te sugerimos visitar nuestro sitio con frecuencia para conocer todas las novedades.

¡Inscríbete ya!