Programa

Translated in Argentina presenta el II Congreso Latinoamericano de la Industria de la Traducción (CLINT) que se llevará a cabo en la ciudad de Córdoba, Argentina, el 14 y 15 de septiembre de 2019 en el campus de la Universidad Siglo 21.

El programa de este congreso fue aprobado por la American Translators Association (ATA) para la acreditación de 10 puntos en su programa de educación continua.

Sábado 14/09 Domingo 15/09
8:00 – 9:00 GENERAL 8:30 – 9:00 GENERAL* AVANZADO* EMPRESAS*
Acreditaciones Acreditaciones
9:00 – 10:00
Inauguración CLINT2019 – Keynote

Felicidad para la vida, bienestar en el trabajo
Carolina Bergoglio 

9:00 – 10:00 Tincho’s Top Ten Trados Studio Tips and Tricks
Martín Chamorro
Breve introducción al tema de la interpretación simultánea y consecutiva
Lucille Barnes, Santiago Krsul
De la gestión de proyectos a la gestión empresarial: historia de una evolución
Iván López
10:00 – 10:30 El traductor a la vuelta de la esquina
Lorena Baudo
10:00 – 10:30 ¿Qué es la posedición? Guía para principiantes
Magdalena Stang y Catalina De Sanctis
Demo de herramientas: PLUNET
10:30 – 11:00 Coffee Break 10:30 – 11:00 Coffee Break
11:00 – 11:30 Breve introducción a la traducción institucional
Guillermina Schinder
11:00 – 11:30 Gerenciamiento de proyectos. ¿Puedo ser mi propio PM o los PM trabajan en empresas?
Gabriela González
Demo de herramientas: ULANG Advanced Selling Skills for Translation PMs
Jessica Rathke
11:30 – 12:00 Español neutro y fuentes de consulta en la traducciones para instituciones internacionales
María Dolores Sestopal, Fernanda Nieto Femenía
11:30 – 12:00 Subtitulado de referencias culturales, normas y críticas. Sobre: Relatos Salvajes
Juan Baquero
12:00 – 12:30 El altar de la palabra: el diccionario de María Moliner
Sylvia Falchuck
12:00 – 12:30 Demo de herramientas: WORDFINDER Productividad en la industria de la traducción
María José Alberto
12:30 – 14:00 Almuerzo 12:30 – 14:00 Almuerzo
14:00 – 14:30 Revitalización de las lenguas indígenas
Cecilia Piaggio
14:00 – 14:30 Demo de herramientas: TBC La traducción de la medicina de vanguardia: inmunología, genética, cáncer
Pablo Muguerza
Demo de herramientas: DOTSUB
14:30 – 15:00 Presentación del programa Fundéu Argentina
Juan Roberto Mascardi
14:30 – 15:00 Inmersión al mercado laboral: expectativas versus realidad
Paola Medrano
Gestión de grupos de alto rendimiento
Natalia Quintás
15:00 – 15:30 Servicios basados en el conocimiento
Carlos Pallotti
15:00 – 15:30 Women’s Contributions in the Workplace
Bárbara García
15:30 – 16:00 Coffee Break 15:30 – 16:00 Coffee Break
16:00 – 16:30 Transformación digital en la industria de la traducción
Carla Dawson
16:00 – 16:30 Importancia de la formación de poseditores y la retroalimentación estructurada
Luciana Ramos
Legal and Financial Translations in Brazil
Célia Korn
El marketing y la comunicación se modifican todo el tiempo. ¿Qué pasa en el mundo de la traducción?
Florencia Faivich
16:30 – 17:00 Industry Trends: A Vision of the Industry in 2025
Gary Muddyman
16:30 – 17:00 #TheTribe
Anne-Marie Colliander Lind 
Traducción e interpretación de lenguas orales a lenguas visuales espaciales
Sylvia Sire Brun
Introducción a la gestión de proyectos audiovisuales
Fabián Chol
17:00 – 17:30 The Future Ready Language Professional
Renato Beninatto
17:00 – 17:30 PANEL: Running your Business, Marketing your Business & Business Strategies
Renato Beninatto, Gary Muddyman, Jessica Rathke, Iván López
17:30 – 19:30 Recepción de bienvenida 17:30 – 18:00 Cierre y sorteo
Sábado 14/09
8:00 – 9:00 GENERAL
Acreditaciones
9:00 – 10:00
Inauguración CLINT2019 – Keynote

Felicidad para la vida, bienestar en el trabajo
Carolina Bergoglio 

10:00 – 10:30 El traductor a la vuelta de la esquina
Lorena Baudo
10:30 – 11:00 Coffee Break
11:00 – 11:30 Breve introducción a la traducción institucional
Guillermina Schinder
11:30 – 12:00 Español neutro y fuentes de consulta en la traducciones para instituciones internacionales
María Dolores Sestopal, Fernanda Nieto Femenía
12:00 – 12:30 El altar de la palabra: el diccionario de María Moliner
Sylvia Falchuck
12:30 – 14:00 Almuerzo
14:00 – 14:30 Revitalización de las lenguas indígenas
Cecilia Piaggio
14:30 – 15:00 Presentación del programa Fundéu Argentina
Juan Roberto Mascardi
15:00 – 15:30 Servicios basados en el conocimiento
Carlos Pallotti
15:30 – 16:00 Coffee Break
16:00 – 16:30 Transformación digital en la industria de la traducción
Carla Dawson
16:30 – 17:00 Industry Trends: A Vision of the Industry in 2025
Gary Muddyman
17:00 – 17:30 The Future Ready Language Professional
Renato Beninatto
17:30 – 19:30 Recepción de bienvenida
Domingo 15/09
GENERAL*
8:30 – 9:00 Acreditaciones
9:00 – 10:00 Tincho’s Top Ten Trados Studio Tips and Tricks
Martín Chamorro
10:00 – 10:30 ¿Qué es la posedición? Guía para principiantes
Magdalena Stang y Catalina De Sanctis
10:30 – 11:00 Coffee Break
11:00 – 11:30 Gerenciamiento de proyectos. ¿Puedo ser mi propio PM o los PM trabajan en empresas?
Gabriela González
11:30 – 12:00
12:00 – 12:30 Demo de herramientas: WORDFINDER
12:30 – 14:00 Almuerzo
14:00 – 14:30 Demo de herramientas: TBC
14:30 – 15:00 Inmersión al mercado laboral: expectativas versus realidad
Paola Medrano
15:00 – 15:30 Women’s Contributions in the Workplace
Bárbara García
15:30 – 16:00 Coffee Break
16:00 – 16:30 Importancia de la formación de poseditores y la retroalimentación estructurada
Luciana Ramos
16:30 – 17:00 #TheTribe
Anne-Marie Colliander Lind 
17:00 – 17:30 PANEL: Running your Business, Marketing your Business & Business Strategies
Renato Beninatto, Gary Muddyman, Jessica Rathke, Iván López
17:30 – 18:00 Cierre y sorteo
Domingo 15/09
AVANZADO*
8:30 – 9:00 Acreditaciones
9:00 – 10:30 Breve introducción al tema de la interpretación simultánea y consecutiva
Lucille Barnes, Santiago Krsul
10:30 – 11:00 Coffee Break
11:00 – 11:30 Demo de herramientas: ULANG
11:30 – 12:30 Subtitulado de referencias culturales, normas y críticas. Sobre: Relatos Salvajes
Juan Baquero
12:30 – 14:00 Almuerzo
14:00 – 15:30 La traducción de la medicina de vanguardia: inmunología, genética, cáncer
Pablo Muguerza
15:30 – 16:00 Coffee Break
16:00 – 16:30 Legal and Financial Translations in Brazil
Célia Korn
16:30 – 17:00 Traducción e interpretación de lenguas orales a lenguas visuales espaciales
Sylvia Sire Brun
17:00 – 17:30 PANEL: Running your Business, Marketing your Business & Business Strategies
Renato Beninatto, Gary Muddyman, Jessica Rathke, Iván López
17:30 – 18:00 Cierre y sorteo
Domingo 15/09
EMPRESAS*
8:30 – 9:00 Acreditaciones
9:00 – 10:00 De la gestión de proyectos a la gestión empresarial: historia de una evolución
Iván López
10:00 – 10:30 Demo de herramientas: PLUNET
10:30 – 11:00 Coffee Break
11:00 – 12:00 Advanced Selling Skills for Translation PMs
Jessica Rathke
12:00 – 12:30 Productividad en la industria de la traducción
María José Alberto
12:30 – 14:00 Almuerzo
14:00 – 14:30 Demo de herramientas: DOTSUB
14:30 – 15:30 Gestión de grupos de alto rendimiento
Natalia Quintás
15:30 – 16:00 Coffee Break
16:00 – 16:30 El marketing y la comunicación se modifican todo el tiempo. ¿Qué pasa en el mundo de la traducción?
Florencia Faivich
16:30 – 17:00 Introducción a la gestión de proyectos audiovisuales
Fabián Chol
17:00 – 17:30 PANEL: Running your Business, Marketing your Business & Business Strategies
Renato Beninatto, Gary Muddyman, Jessica Rathke, Iván López
17:30 – 18:00 Cierre y sorteo

Este programa es tentativo y podría sufrir modificaciones. Te sugerimos visitar nuestro sitio con frecuencia para conocer todas las novedades.
*El día domingo, habrá tres presentaciones simultáneas con distintas temáticas.